top of page

Niangpao 娘炮 « Sissy » (injure)




Un mouvement d’agitation a suivi la participation de pop stars masculines au gala « Retour à l’École » diffusé par la CCTV en septembre. Des spectateurs se sont offusqués de voir des stars qu’ils qualifient de niangpao, une injure désignant un homme efféminé, plus ou moins équivalent au terme « sissy » (peureux) en anglais et qui revêt le même caractère homophobe. Niang se traduit par féminin, pao est un suffixe. L’expression appartient au paradigme de la répression émotionnelle dans lequel les parents intiment à leurs garçons de ne pas pleurer et ont peur que ceux-ci soient « féminisés ».


« Quels artistes ! Aucun d’eux n’a l’air d’un homme. J’aurai dû demander à mon fils de regarder des matchs de basketball masculin », pouvait-on lire sur un tweet des plus ordinaires.


La situation a empiré lorsque l’agence de presse officielle Xinhua a soutenu les plaintes que beaucoup voyaient comme des commentaires agressifs. « On sera face à des apparences anormales… quand de plus en plus d’hommes s’évertueront à vouloir s’habiller comme des femmes… faibles comme l’eau… Nous devons rester alertes face à l’influence négative que [ces idoles] peuvent exercer sur nos enfants”, proclamait l’article.


Au cas où l’on aurait pu penser qu’il s’agissait de l’Opéra de Pékin, où il est coutume que les hommes s’habillent en femmes pour incarner le sexe opposé depuis des centaines années, l'article insistait bien sur le fait que ce cas était différent.


Certains, cependant, s’opposèrent fermement à de tels propos et déclarèrent qu’il fallait laisser aux personnes la liberté d’être elles-mêmes. Ils soulignèrentmême qu’il n’y avait rien de « lâche » ou de honteux à vouloir être une femme, ou efféminé.


« Des sens de l’esthétique multiples sont le produit d’une société paisible, stable et prospère… Nous ne devrions pas faire de discriminations [ou employer] le terme « niangpao ». Aucune apparence physique ne devrait nous empêcher d’être quelqu’un de bien », commentait ainsi le Journal des Femmes de Chine (traduit de l’anglais China Women’s News), dirigé par la Fédération nationale des Femmes de Chine (All-China Women’s Federation).

Commentaires


bottom of page